Find the English equivalents to the following Russian expressions. • приложить руку — • держаться на...

English equivalents Russian expressions translation language learning idioms phrases Russian to English language skills vocabulary expression meanings
0

Find the English equivalents to the following Russian expressions. • приложить руку — • держаться на расстоянии — • быть сладкоежкой — • сохранять присутствие духа — • слушать очень внимательно — • не терять голову— • воспользоваться чьими-то идеями — • еле-еле, с большим трудом — • рисковать— • быть в курсе событий (держать ухо востро) — • заплатить огромную сумму — • быть неискренним — • испугаться, струсить — • быть под влиянием — • выйти из затруднительного положения— • быть толстокожим— • морочить голову, дразнить — • встать на ноги — • быть чувствительным— • кровь стынет в жилах —

avatar
задан месяц назад

3 Ответа

0

Конечно, вот английские эквиваленты для указанных русских выражений:

  • приложить руку — to lend a hand
  • держаться на расстоянии — to keep at a distance
  • быть сладкоежкой — to have a sweet tooth
  • сохранять присутствие духа — to keep one's spirits up
  • слушать очень внимательно — to listen intently
  • не терять голову — to keep one's head
  • воспользоваться чьими-то идеями — to capitalize on someone's ideas
  • еле-еле, с большим трудом — by the skin of one's teeth
  • рисковать — to take a risk
  • быть в курсе событий (держать ухо востро) — to keep one's ear to the ground
  • заплатить огромную сумму — to pay through the nose
  • быть неискренним — to be insincere
  • испугаться, струсить — to chicken out
  • быть под влиянием — to be under the influence
  • выйти из затруднительного положения — to get out of a tight spot
  • быть толстокожим — to be thick-skinned
  • морочить голову, дразнить — to pull someone's leg
  • встать на ноги — to get back on one's feet
  • быть чувствительным — to be sensitive
  • кровь стынет в жилах — blood runs cold

Эти фразы могут иметь слегка разные оттенки значений в зависимости от контекста, но в целом они передают те же идеи, что и их русские эквиваленты.

avatar
ответил месяц назад
0

  • lend a hand
  • keep at arm's length
  • have a sweet tooth
  • keep one's spirits up
  • listen attentively
  • keep one's head
  • borrow someone's ideas
  • with great difficulty
  • take a risk
  • stay informed
  • pay a fortune
  • be insincere
  • get scared, chicken out
  • be influenced
  • get out of a difficult situation
  • be thick-skinned
  • tease, annoy
  • stand on one's own feet
  • be sensitive
  • blood runs cold

avatar
ответил месяц назад
0

  • lend a hand
  • keep at arm's length
  • have a sweet tooth
  • keep one's spirits up
  • listen very attentively
  • keep a cool head
  • take advantage of someone's ideas
  • with great difficulty
  • take risks
  • keep abreast of events
  • pay a huge sum
  • be insincere
  • get scared, chicken out
  • be under the influence
  • get out of a difficult situation
  • have a thick skin
  • tease, bother
  • stand on one's own two feet
  • be sensitive
  • blood runs cold

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме