Конечно, вот перевод 11 русских примет на английский язык:
Если кошка моется - к гостям.
If a cat washes itself, expect guests.
Встретить монаха - к неудаче.
Meeting a monk is a sign of bad luck.
На столе пересеклись вилка с ложкой - к ссоре.
A fork and a spoon crossed on the table predict a quarrel.
Треснуло зеркало - к несчастью.
A cracked mirror brings misfortune.
Подметать вечером - к нищете.
Sweeping in the evening leads to poverty.
Если правое ухо горит - кто-то хвалит или вспоминает.
If your right ear is burning, someone is praising or remembering you.
Если левое ухо горит - кто-то ругает или сплетничает.
If your left ear is burning, someone is scolding or gossiping about you.
Чесать ладонь - к деньгам.
An itching palm indicates coming money.
Уронить хлеб - к нехорошему.
Dropping bread is a sign of something bad.
Если в дом влетела птица - к большому взлёту или несчастью.
If a bird flies into the house, it foretells a great rise or a misfortune.
Завязать на пуговице узелок - чтобы не забыть.
Tie a knot on a button to not forget something.
Эти примеры отражают традиционные поверья и культурные аспекты, свойственные русской народной мудрости.