Чтобы перевести предложения из прямой речи в косвенную, необходимо внести несколько изменений: заменить порядок слов, изменить местоимения и, в некоторых случаях, скорректировать время глаголов. Рассмотрим каждый пример:
She says, “I study English.”
- She says that she studies English.
He says to me, “I have possibility to visit my granny.”
- He tells me that he has the possibility to visit his granny.
We say to him, “You are stupid.”
- We tell him that he is stupid.
They said, “We have decided.”
- They said that they had decided.
He said, “I will read the novel.”
- He said that he would read the novel.
They said, “We were in Paris.”
- They said that they had been in Paris.
They asked him, “Do you work in the office?”
- They asked him if he worked in the office.
She asked them, “Have you been to America?”
- She asked them if they had been to America.
They asked her, “Where are you going?”
- They asked her where she was going.
We said him, “Give us the magazine, please.”
- We asked him to give us the magazine.
The teacher told, “Translate the story.”
- The teacher told us to translate the story.
She says, “Don’t be afraid.”
- She says not to be afraid.
При переводе прямой речи в косвенную важно учитывать контекст и соблюдать согласование времён, если это необходимо. Вопросительные предложения требуют изменения порядка слов на утвердительный и часто требуют использования союзов "if" или "whether" для общих вопросов. Приказы и просьбы переводятся с помощью инфинитивных конструкций (например, "to do something").